الكاثوليكية في الصين

(تم التحويل من Catholicism in China)
Zhongwen.svg هذه المقالة تحتوي على نصوص بالصينية.
بدون دعم الإظهار المناسب, فقد ترى علامات استفهام ومربعات أو رموز أخرى بدلاً من الحروف الصينية.

الكاثوليكية في الصين (تسمى تيان‌ژو جي‌آو، 天主教، حرفياً، "ديانة سيد السماء"، انطلاقاً من المصطلح للرب المستخدم تقليدياً في اللغة الصينية من قِبل الكاثوليك) لها تاريخ طويل ومعقد. فقد تواجدت المسيحية في الصين في صيغ مختلفة منذ، على الأقل، أسرة تانگ في القرن الثامن. وإثر استيلاء الحزب الشيوعي الصيني على السلطة في 1949، تم طرد المبشرين الكاثوليك والپروتستانت من البلد، واُتـُهـِمت الديانة بأنها تجسيد للإمبريالية الغربية. وفي 1957، أسست الحكومة الصينية الجمعية الكاثوليكية الوطنية الصينية، التي رفضت سلطة الڤاتيكان وعينت أساقفتها بنفسها.


في 1 يوليو 2012، اعتقلت الصين الأسقف الكاثوليكي الذي عينه الڤاتيكان. وفي سابقة عالمية، تعين الصين الأسقف الكاثوليكي فيها. الڤاتيكان يعلن عدم اعترافه بمن اختارته الصين. [1]


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المصطلحات الصينية للرب والمسيحية

المصطلحات المستخدمة للإشارة إلى الرب في اللغة الصينية تختلف حتى بين المسيحيين.

Arriving in China during the أسرة تانگ, the earliest Christian missionaries from the Church of the East referred to their religion as Jǐng جي‌آو (景教، حرفياً، "التعاليم اللامعة"). Originally, some Catholic missionaries and scholars advanced the use of Shàngdì (上帝, ، حرفياً "الامبراطور من أعلى")، as being more native to the Chinese language, but ultimately the Catholic hierarchy decided that the more Confucian term, تيان‌ژو (天主, حرفياً، "سيد السماء")، was to be used, at least in official worship and texts. Within the Catholic Church, the term 'گونگ جي‌آو (公教، حرفياً "التعاليم الكونية") is not uncommon, this being also the original meaning of the word "catholic".

When Protestants finally arrived in China in the 19th c., they favored Shangdi over تيان‌ژو. Many Protestants also use Yēhéhuá (耶和华, a transliteration of Jehovah)or Shēn (神), which generically means "god" or "spirit", although Catholic priests are called shénfù (神父, literally "spiritual father"). Meanwhile, the Mandarin Chinese transliteration of "Christ," used by all Christians, is Jīdū (基督).


طالع أيضاً

وصلات خارجية

  • The Catholic Church in China by Giga-Catholic Information
  • Beijing Northern Church – a Full Introduction to the Home of Beijing Diocese by ChinaReport.com
  • Roman Catholic Church in China in Catholic Hierarchy
  • Bible in Chinese, by Catholic Missionaries in Asia
  • Father Vincent Lebbe
  • Wikisource-logo.svg [[wikisource:Catholic Encyclopedia (1913)/The Church in China "|The Church in China]"]. Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. 1913. {{cite encyclopedia}}: Check |url= value (help)

المراجع

  •  هذه المقالة تتضمن نصاً من The Chinese repository, Volume 13، وهي مطبوعة من سنة 1844 وهي الآن مشاع عام في الولايات المتحدة.
  •  هذه المقالة تتضمن نصاً من Life among the Chinese: with characteristic sketches and incidents of missionary operations and prospects in China، بقلم Robert Samuel Maclay، وهي مطبوعة من سنة 1861 وهي الآن مشاع عام في الولايات المتحدة.
  •  هذه المقالة تتضمن نصاً من East India (Tibet): Papers relating to Tibet [and Further papers ...], Issues 2-4، بقلم Great Britain. Foreign Office, India. Foreign and Political Dept, India. Governor-General، وهي مطبوعة من سنة 1904 وهي الآن مشاع عام في الولايات المتحدة.