ما جيان

ما جيان
Muhammad Ma Jian
馬堅
馬堅.jpg
الجلسة الكاملة الأولى للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني
أسماء أخرىMuḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin
شخصية
ولد(1906-06-06)يونيو 6, 1906
توفيأغسطس 16, 1978(1978-08-16) (aged 72)
الديانةIslam
الجنسيةالصينية
الطائفةأهل السنة والجماعة
حزبالحزب الشيوعي الصيني
أبرز الاهتماماتترجمة الأعمال الكونفوشية إلى العربية ، وترجمة النصوص الإسلامية إلى الصينية
أبرز الأفكارCompatibility between Islam and Marxism[بحاجة لمصدر]
أبرز الأعمالالترجمة الصينية لـ القرآن
التعليممدرسة شانغهاي الإسلامية العادية
الأساتذةHu Songshan
أسماء أخرىMuḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin
المهنةمترجم، أكاديمي، صحفي
مناصب رفيعة
المهنةمترجم، أكاديمي، صحفي
Chinese name
الصينية التقليدية馬堅
الصينية المبسطة马坚
Courtesy name
الصينية التقليدية子實
الصينية المبسطة子实

محمد ما جيان (صينية: 马坚�، العربية: محمد ماكين الصينيMuḥammad Mākīn as-Ṣīnī;[1] 1906–1978) عالم إسلامي ومترجم من الهوي-الصيني، اشتهر بترجمة القرآن إلى اللغة الصينية والتأكيد على التوافق بين الماركسية والإسلام.[2]

العالم ما جيان.jpg
العالم المسلم الصيني البارز ما جيان/محمد مكين رحمه الله في صورة تذكارية للدفعة الأولى من خريجي المعهد الإسلامي الصيني عام 1956

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

السنوات المبكرة

ولد ما عام 1906 في قرية شاديان في Gejiu، يون‌نان. كانت هذه قرية ذات أغلبية هوي والتي أصبحت فيما بعد موقع حادثة شاديان الشائنة خلال الثورة الثقافية في الصين. عندما كان ما في السادسة من عمره، تم إرساله إلى عاصمة المقاطعة کون‌مینگ، حيث يتلقى تعليمه الابتدائي والثانوي حتى بلوغه سن 19 عامًا.[3] بعد تخرجه، عاد ما إلى مسقط رأسه شاديان للتدريس في مدرسة ابتدائية صينية عربية لمدة عامين - وهي تجربة لم يستمتع بها. تبع ذلك فترة من الدراسة تحت إشراف Hu Songshan في Guyuan، وهي مدينة في منطقة هوي في نينگ‌شيا.[4] ثم ذهب إلى شانغهاي لمواصلة التعليم في عام 1929، حيث درس في مدرسة شانغهاي الإسلامية العادية لمدة عامين.[5]


الدراسة بالقاهرة

بعد الغزو الياباني لمنشوريا في عام 1931، تم إرسال ما من قبل الحكومة الصينية إلى جامعة الأزهر في القاهرة، مصر ، لتنمية العلاقات مع الدول العربية.[6] كان عضوًا في المجموعة الأولى من الطلاب الصينيين الذين ترعاهم الحكومة للدراسة هناك - والتي تضمنت رجالًا أصبحوا فيما بعد علماء صينيين بارزين في اللغة العربية والإسلام، مثل Na Zhong.[7] أثناء وجوده في القاهرة، اتصل بدار النشر السلفية التابعة لـ جماعة الإخوان المسلمين، والتي وافقت في عام 1934 على نشر أحد أعماله - وهو أول كتاب كامل باللغة العربية عن تاريخ الإسلام في الصين.[8]

بعد مرور عام، قام ما بترجمة "تعاليم كونفوشيوس" إلى اللغة العربية. وأثناء وجوده في القاهرة، قام أيضًا بترجمة العديد من أعمال محمد عبده إلى اللغة الصينية، بمساعدة رشيد رضا،[9] بالإضافة إلى "حقيقة الإسلام" لحسين الجسر.[10] لتعزيز المصالح الصينية في سياق الحرب الصينية اليابانية الثانية، تم إرسال "ما" إلى مكة في أوائل عام 1939 كجزء من وفد الحج جنبًا إلى جنب مع 27 طالبًا آخرين - وهي رحلة تحدثوا خلالها مع ابن سعود عن تصميم "كل الشعب الصيني" على مقاومة اليابانيين.[11]

العودة إلى الصين

عاد ما إلى الصين عام 1939. وقام هناك بتحرير "القاموس العربي الصيني"، بينما كان يترجم "القرآن" وأعمال الفلسفة الإسلامية و التاريخ الإسلامي. أصبح أيضًا أستاذًا للغة العربية والدراسات الإسلامية في جامعة بكين في عام 1946، وهو الدور الذي أشرف فيه على إدخال أولى دورات اللغة العربية في نظام التعليم العالي الصيني.[12] في جامعة بكين، كان يدرب العديد من الجيل القادم من المستعربين الصينيين البارزين، مثل Zhu Weilie.[13] اكتملت ترجمته الأولية لأول 8 مجلدات من القرآن في عام 1945، وبعد أن رفضتها دور النشر في بكين في عام 1948، تم نشر هذا بواسطة مطبعة جامعة بكين بعد عام.[14]

بعد انتصار الشيوعيين في الحرب الأهلية الصينية وإعلان جمهورية الصين الشعبية، تم انتخابه أيضًا كعضو في المؤتمر الاستشاري السياسي الشعبي في عام 1949.[15] في عام 1952، تم نشر نسخة أخرى من ترجمة القرآن الخاصة به من قبل الدار التجارية شانغهاي،[16] وأصبح ما أحد مؤسسي الرابطة الإسلامية في الصين.[17] كجزء من هذا الدور، سعى ما أيضًا إلى زيادة الوعي العام بالإسلام - وهو ما فعله من خلال نشر العديد من المقالات في الصحف مثل صحيفة الشعب الصينية و Guangming Daily.[18] كما نشر ترجمة لكتاب Tjitze de Boer "تاريخ الفلسفة في الإسلام" في عام 1958.[19]


نظرًا لمهاراته اللغوية، عمل كمترجم شفوي رفيع المستوى للمسؤولين الصينيين مثل ژو إن‌لاي، الذي مكّنه من التحدث إلى جمال عبد الناصر في Bandung Conference.[20] كان هذا هو ما سمح له بالاحتفاظ بأستاذه ومنصبه في PPCC حتى وفاته في عام 1978، على الرغم من الاضطهاد الواسع النطاق للمسلمين أثناء انتفاضة الثورة الثقافية.[21] قُتلت حماته وأخته وابنة أخته خلال اضطرابات الثورة الثقافية، لكن ما لم يكن قادرًا على التعبير عن مشاعره الشخصية بشأن المأساة.[22]

بعد وفاته، نُشرت المطبعة التجارية ترجمة ما لكتاب Philip K. Hitti تاريخ العرب في عام 1979.[23] كما طبعت [[مطبعة العلوم الاجتماعية الصينية] بعد وفاته، في عام 1981 ، ترجمته الكاملة للقرآن، والتي كان ما قد عمل عليها حتى عام 1957 ، ثم بين عامي 1976 و 1978. [24]

التأثير

لا تزال ترجمته للقرآن هي الأكثر شعبية في الصين اليوم، متجاوزة نسخ Wang Jingzhai و Li Tiezheng.[25] لقد تم الإشادة بأخلاصها للأصل، ووصلت إلى "وضع قانوني تقريبًا".[26] كما تم الاعتراف بجودة هذه الترجمة دوليًا - حيث اختارت مطبعة الملك فهد للقرآن الكريم ومقرها المدينة المنورة استخدامها في نسختها ثنائية اللغة العربية الصينية من القرآن والتي نُشرت عام 1987.[27]

انظر أيضا

المصادر

  1. ^ Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics: A-Ed. Brill. pp. 382–. ISBN 978-90-04-14473-6.
  2. ^ Mao, Yufeng (2007). Sino-Muslims in Chinese Nation-building, 1906-1956 (Ph.D. diss.). George Washington University, 126-127.
  3. ^ Amrullah, Amri (June 15, 2015). "Muhammad Ma Jian, Intelektual Muslim Modern Cina" [Muhammad Ma Jian, Muslim Intellectual of Modern China]. Republika (in Indonesian). Jakarta. Retrieved February 15, 2017.{{cite news}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  4. ^ Aubin, Françoise (2006). "Islam on the wings of nationalism: the case of Muslim intellectuals in Republican China". In Dudoignon, Stéphane A.; Hisao, Komatsu; Yasushi, Kosugi (eds.). Intellectuals in the Modern Islamic World: Transmission, Transformation and Communication. Routledge. pp. 260–261. ISBN 978-0415549790.
  5. ^ Ciecura, Wlodzimierz (April 28, 2015). "Bringing China and Islam Closer: The First Chinese Azharites". Middle East Institute. Retrieved February 15, 2017.
  6. ^ Haiyun, Ma (May 10, 2013). "Go West at What Cost? China's Pivot on Middle East Studies". ISLAMiCommentary. Retrieved February 15, 2017.
  7. ^ Ciecura.
  8. ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2008). "Nine Years in Egypt: Al-Azhar and the Arabization of Chinese Islam". HAGAR Studies in Culture, Polity and Identities. 8: 3.
  9. ^ Ciecura.
  10. ^ Chen, John T. (2014). "Re-Orientation: The Chinese Azharites between Umma and Third World, 1938-1955". The Journal of Asian Studies. 34 (1): 35. doi:10.1215/1089201x-2648560.
  11. ^ Mao, Yufeng (2011). "A Muslim Vision for the Chinese Nation: Chinese Pilgrimage Missions to Mecca during World War II". The Journal of Asian Studies. 70 (2): 386–387. doi:10.1017/S0021911811000088.
  12. ^ Haiyun, Ma (2006). "Patriotic and Pious Muslim Intellectuals in Modern China: The Case of Ma Jian". The American Journal of Islamic Social Sciences. 23 (3): 57.
  13. ^ Ma (2013).
  14. ^ Spira, Ivo (2005). Chinese Translations of the Qur'ān: A Close Reading of Selected Passages (PDF) (MA diss.). Oslo University. Retrieved February 15, 2017.
  15. ^ Ciecura.
  16. ^ Waardenburg, Jacques (2009). "Islam in China: Western Studies". In Akiner, Shirin (ed.). Cultural Change & Continuity In Central Asia. Routledge. p. 340. ISBN 978-1136150340.
  17. ^ Guanglin, Zhang (2005). Islam in China. Beijing: China Intercontinental Press, 77.
  18. ^ Gao, Zhanfu (2017). "Studies of Islam in China in the Twentieth Century". In Yijiu, Jin; Wai-Yip, Ho (eds.). Islam. Brill. pp. 73–74. ISBN 978-9004174542.
  19. ^ Gao, 74.
  20. ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2013). "Taking 'Abduh to China: Chinese-Egyptian Intellectual Contact in the Early Twentieth Century". In Gelvin, James L.; Green, Nile (eds.). Global Muslims in the Age of Steam and Print. University of California Press. pp. 264.
  21. ^ Boyle, Kevin; Sheen, Juliet (2013). Freedom of Religion and Belief: A World Report. London: Routledge. p. 183.
  22. ^ Chebbi, Leila (2021). Brothers and Comrades: Muslim Fundamentalists and Communists. p. 14.
  23. ^ Zhixue, Ma (2008). "The Latest Edition of History of the Arabs: Prefaces and Postscript" (PDF). Arab World Studies. 5: 81.
  24. ^ Petersen, Kristian. "Qur'anic Interpretation in China". Oxford Islamic Studies Online. Retrieved February 15, 2017.
  25. ^ Wang, Jin (2016). "Middle East Studies in China: Achievements and Problems" (PDF). Middle East Review of International Affairs. 20 (2): 51.
  26. ^ Spiro, 23-24.
  27. ^ Petersen.

قراءات إضافية

وصلات خارجية