يڤگني اونگين

يفگيني اونيگين
Eugene Onegin
Eugene Onegin book edition.jpg
First edition of the novel
المؤلفألكسندر پوشكين
العنوان الأصليЕвгений Онегин
المترجمڤلاديمير نابوكوڤ، تشارلز جونستون، جيمس فالن، ووالتر أرنت.
البلدروسيا
اللغةالروسية
الصنفرواية، شعر
تاريخ النشر
1825-1832 (مسلسلة) و 1833 (في كتاب واحد)
نوع الوسائطPrint (غلاف مقوى وغلاف ورقي)

يڤگني اونگين (روسية: Евгений Онегин؛ إنگليزية: Eugene Onegin) هي رواية من تأليف ألكسندر پوشكين، ونشرت ما بين 1825 و 1832. هذا وهي من كلاسيكيات الأدب الروسي. واحد من المواضيع الرئيسية في هذه الرواية هي العلاقة بين الخيال والحياة الحقيقية.

تم تحويلها إلى أوبرا من قبل پيتر إليتش تشايكوڤسكي.

يڤگني اونگين، كما تخيله ألكسندر پوشكن، 1830.

هي الرواية التي يقول الباحث الروسي ف. إيفانوف في صددها: «مع هذا العمل الكبير بدأ ازدهار الرواية في روسيا. وهذا الازدهار كان واحداً من الاحداث الأكثر دلالة التي عرفتها الثقافة الأوروبية المعاصرة». أما المؤرخ كليوتشفسكي، فرأى ان «في إمكاننا ان نعتبر «يوجين أونيغن» «وثيقة تاريخية بفضل ما فيها من تصوير للبيئة الروسية»، فإذا أضفنا الى هذا ان دوستويفسكي كان لا يكفّ عن امتداح ما في هذه الرواية من «اخلاص لروح الشعب الروسي»، يمكننا أن نفهم، حقاً، المكانة التي تحتلها «يفگيني اونيگين» في أدب روسيا. انها مكانة مؤسسة، طالما ان الرواية في روسيا كانت من قبل ذلك شيئاً آخر تماماً. ومن هنا حين لاحت للموسيقي الكبير تشايكوڤسكي، وهو في قمة اهتمامه بأن يكتب أعمالاً موسيقية تعبّر عن روح الشعب الذي ينتمي إليه، لم يتردد لحظة في اختيار «يفگيني اونيگين» ما أسفر عن واحدة من أجمل الأوبرات في تاريخ هذا الفن.[1]


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

تاريخ

كان ألكسندر پوشكين، الذي سيعرف دائماً بـ «شاعر روسيا الأعظم»، في الثانية والثلاثين من عمره حين كتب رواية «يفگيني اونيگين». أو بالأحرى حين أنجز كتابتها ونشرها في طبعة أولى. فالحال أنه إنما بدأ كتابتها قبل ذلك بكثير: في عام 1822، وكان بعدُ في الثالثة والعشرين. وقد استغرقته كتابتها على الشكل الذي انتهت اليه كما في الطبعة الأولى، أكثر من عشر سنوات. أما الطبعة المكتملة لها فلم تصدر إلا في عام 1833، لتطبع بعدها وبسرعة أكثر من عشر طبعات ويتلقفها القراء متلهفين.


نبذة

Onegin, late 19th century illustration by Pavel Sokolov

تمتلئ رواية «يفگيني اونيگين» بالشخصيات، على عكس ما ستكون عليه الأوبرا المقتبسة عنها، إذ ان تشايكوفسكي اكتفى بشخصيات رئيسة حرّك من خلالها الفصول الثلاثة التي قسّم الأوبرا اليها. أما بالنسبة الى بوشكين، فإن النص الروائي، لكي يكون أشبه بفسيفساء تقدّم صورة للحياة الروسية في كل تجلياتها وطبقاتها وصراعاتها وحدّتها المزاجية، يتعين عليه ان يمتلئ بعشرات الشخصيات التي يعبّر كل منها عن نوازع معينة. ومع هذا نجد ان التركيز، في الرواية الاصلية كما كتبها بوشكين، ينحصر في أربع شخصيات مهمة، تتمحور الأحداث من حولها: «يفگيني اونيگين» نفسه، ابن المجتمع الثري، العابث وغير العابئ بأية قيم حقيقية، ومن بعده يأتي الشاعر الرومنطيقي فلاديمير لينسكي، ثم الشقيقتان الحسناوان تاتيانا وأولگا لارين. وفي مجال الأهمية نفسها، هناك شخصية خامسة لها دور أساسي في الرواية لكنها مخبوءة في ثنايا العمل لا تظهر - عرضاً - إلا في حالات وأحداث معينة، وهذه الشخصية هي شخصية المؤلف نفسه. وهي شخصية لن نشعر بأي وجود لها في أوبرا تشايكوفسكي... وإن كان وجودها يضاهي وجود القارئ ذي العين البصاصة في الرواية. الشخصية الرئيسة بين هذه الشخصيات، وكما يدلنا عنوان الرواية، هي اذاً، شخصية «يفگيني اونيگين»، ابن المجتمع اللاهي والثري، والذي يرث ثروة طائلة عن عمّ له تجبره على مبارحة العاصمة سانت بطرسبرغ والعيش في الريف. وهو أمر يؤلمه أول الأمر، فهو تربّى اصلاً على الطريقة الفرنسية وكوّن لنفسه في العاصمة عالماً من الأصدقاء والتابعين. فما الذي سيفعله في الريف؟ لكنه، وعلى طريقة مجبرٌ أخاك لا بطل، ينتقل فعلاً الى الأملاك التي ورثها في ذلك الريف، وهنا يلتقي بالشاعر الرومانسي المثالي لانتسكي، وفي معيّته يبدأ بارتياد دارة السيدة لارين التي لديها فتاتان حسناوان، هما الرومانسية المكتئبة دائماً تاتيانا، والمرحة ذات الحيوية أولغا. ونعرف بسرعة ان لاتسكي قد خطب لنفسه هذه الأخيرة. أما تاتيانا فسرعان ما تهيم حباً بيوجين وتعترف له بحبها عبر رسالة ساذجة ترسلها اليه. وهو ما ان يتلقى الرسالة حتى يرسل الى تاتيانا رداً مليئاً بالمواعظ الأخلاقية المتحدثة عن الأخطار التي تتعرض اليها الفتيات حين يتركن أنفسهن في مهبّ هواهنّ. ومن الواضح ان دافع يوجين الى هذا الموقف، ليس أخلاقه، بل كونه يفضل أولغا المرحة على تاتيانا الحالمة. وهذا ما نكتشفه خلال حفل راقص يقام، وخلاله يبدأ يوجين مغازلة أولغا، ما يثير غضب لاتسكي وغيرته، ويبدأ بين الاثنين تحدٍ ينتهي الى مبارزة يُقتل خلالها يوجين، الشاعر المثالي. ويتوقف الجزء الأول من الاحداث هنا، لتمر سنوات، ونلتقي من جديد مع يوجين في العاصمة سانت بطرسبرگ. ونجده يلتقي تاتيانا هناك. لكنها الآن صارت سيدة مجتمع كبيرة متزوجة من جنرال في الجيش، ولم تعد - ظاهرياً - تلك الفتاة المنطوية الخجول. وفور اللقاء يدرك يوجين هذا التحول لديها، فيولع بها، هو الذي كان في الماضي قد احتقرها بصفتها ريفية ساذجة. ويصارحها بحبه مرات عدة، لكنها تصدّه وقد أضحت المبادرة هذه المرة في يدها. وذات يوم يتمكن من الاستفراد بها في منزلها. وهنا يسقط القناع الجديد عن وجه تاتيانا ولا تتمالك نفسها: تصارحه بحبها له، وتقول له إنها أبداً ما توقفت عن حبه، لكن هذا الحب لن يودي بهما الى أي مكان، طالما ان ليس من أخلاقها ان تخون زوجها، الرجل الذي احتضنها والذي يضع فيها ثقته كلها.

اسكتش من بوشكن يصور فيه نفسه وأونگين يتحادثان في سانت پطرسبورگ
اونگين، بريشة دميتري كاردوڤسكي، 1909

منذ صدورها للمرة الأولى، فتنت هذه الرواية القراء والنقاد سواء بسواء. ومن بين المفتونين بها الناقد ببلنسكي، الذي غمر ظله الكبير الأدب الروسي كله في القرن التاسع عشر. وقد قال بيلنسكي عن رواية ألكسندر بوشكين هذه انها «رواية حقيقية من ناحية حبكتها، وقصيدة شاعرية من ناحية بنيتها والأجواء التي تصفها لنا»، مؤكداً ان هذا النص انما هو، في نهاية الأمر، مطبوع بذلك الدفق الشاعري الذي ارتبط به عمل بوشكين ككل. ومن بعد بيلنسكي رأى الباحثون ان رواية «يفگيني اونيگين» فريدة من نوعها ليس في الأدب الروسي وحده. وهو ما كان متضمناً، حتى في كتابة بيلنسكي عن الرواية، اذ قال انها «النص الأكثر جمالاً وإلهاماً الذي كتبه بوشكين طوال حياته، والإبداع الأكثر كمالاً الذي أبدعته مخيلته». وهو العمل الذي عبرت فيه شخصيته عن نفسها بأفضل مما فعلت في أي نص آخر له». ذلك ان بيلنسكي، مثل الآخرين، اعتبر ان «يفگيني اونيگين» لا يمكن ان يكون - على رغم مساوئه كلها - شخصاً آخر غير بوشكين نفسه... ما يعني أنها كانت واحدة من المرات الأولى التي يسم فيها كاتب نفسه - أو أناه الآخر - في رواية يكتبها بمثل هذه الصفات السلبية. ومع هذا قد يكون من المفيد ان نضيف هنا ان سلبية «يفگيني اونيگين» ليست مطلقة، ذلك ان الاحداث تشكل في نهاية الأمر نوعاً من المطهر بالنسبة اليه. كما أن غرامه بتاتيانا، في المرة الثانية على الأقل، لا يمكنه إلا ان يكون غراماً حقيقياً، بل لعله يكون صورة الشيطان المعنوي الذي قد تحل عليه اللعنة، لكنه في نهاية الأمر، قدم نفسه فداء لكي يظهر بطولته البريئة وإنسانيته. وليس هذا التفسير، على أية حال، بعيداً عن تفسير سيقدمه الارجنتيني جورج لويس بورگيس لشخصية يوضاس ودوره في ولادة المسيحية، لكن هذه مسألة اخرى بالطبع.

اونگين يتقدم لخطبة تاتياناـ رسم من أواخر القرن 19، بريشة پاڤل سوكولوڤ

المؤلف

عاش ألكسندر پوشكين (1788-1837) ثمانية وثلاثين عاماً، كانت من الأعوام الأكثر صخباً وغرابة في التاريخ الروسي، ذلك انها تحلقت من حول الحملة النابوليونية وأحداثها العاصفة... لكن تلك السنوات التي عاشها بوشكين، كانت، على قلتها، كافية لكي تصنع منه شاعر روسيا الأكبر ومؤسس أدبها الحديث، باعتراف الجميع. وهو ولد في موسكو، ليموت في سانت بطرسبورغ خلال مبارزة خاضها لأسباب نسائية. وهو ما كان يمكن توقعه له كنهاية منذ بداياته العابثة والمملوءة بالعواطف والأهواء. وقد خلّف بوشكين الكثير من الأعمال الشعرية والروائية والمسرحية التي لم تجعل منه كاتباً كبيراً فقط، بل بطلاً قومياً أيضاً. اذ تماماً كما كان يقال ان الرواية الروسية كلها قد خرجت من «معطف» گوگول، كذلك قيل دائماً ان الأدب الروسي الحديث كله قد خرج من تحت يراع بوشكين. ولئن كانت رواية «يفگيني اونيگين» تعتبر الأشهر بين أعمال هذا المبدع، وربما في الأدب الروسي كافة، فإن هذا الشاعر خلق أعمالاً أخرى كبيرة منها: «رسلان ولودميلا» وأشعار الـ «غابرلياد» وكتاب «الغجر» و «افريقي بطرس الأكبر» و «حكايات بلكين» و «بيت في كولومنا» و «ابنة الكابتين»... وغيرها من أعمال جعلت القيصر نيقولا الأول يقول عنه ذات يوم «إنه، بالنسبة اليه، «الرجل الأكثر ذكاء في روسيا».

تاتيانا، بريشة إلينا ساموكيش-سودوڤسكايا، 1900-1904

الحواشي

  1. ^ ابراهيم العريس (الخميس ٩ أغسطس ٢٠١٢). "«يوجين أونيغن» لبوشكين: خطوة أولى على درب أدب روسيّ كبير". دار الحياة. Retrieved 9/8/2012. {{cite web}}: Check date values in: |accessdate= and |date= (help)

المصادر

  • Aleksandr Pushkin, London 1964, Princeton 1975, Eugene Onegin a novel in verse. Translated from Russian with a commentary by Vladimir Nabokov ISBN 0-691-01905-3
  • Alexander Pushkin, Penguin 1979 Eugene Onegin a novel in verse. Translated by Charles Johnston, Introduction and notes by Michael Basker, with a preface by John Bayley (Revised Edition) ISBN 0-14-044803-9
  • Alexandr Pushkin, Basic Books; New Ed edition, Eugene Onegin: A Novel in Verse Translated by Douglas Hofstadter ISBN 0-465-02094-1
  • Yuri Lotman, Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки. Available online: [1]. Contains detailed annotations about Eugene Onegin.
  • A.A. Beliy, «Génie ou neige», "Voprosy literaturi", n. 1, Moscow 2008, p. 115; contains annotations about Eugene Onegin.

وصلات خارجية