الإنگليزية الجامايكية

(تم التحويل من Jamaican English)


الإنگليزية
النطق /ˈɪŋɡlɪʃ/[1]
تـُستخدم في (انظر أدناه)
إجمالي المتكلمين لغة أولى: 309–400 مليون
لغة ثانية: 199–1,400 مليون [2][3]
إجمالي: 500 مليون–1.8 بليون[4][3]
الترتيب 3 (الناطقون كلغة أولى)[5]
الإجمالي: 1 أو 2 [6]
عائلة لغات هندو-أوروبية
نظام الكتابة اللاتينية (التنويعة الإنگليزية)
الوضع الرسمي
لغة رسمية في 53 بلد
الأمم المتحدة
الاتحاد الاوروپي
كومنولث الأمم
مجلس اوروپا
الناتو
NAFTA
OAS
OIC
PIF
UKUSA
ينظمها لا تنظيم رسمي
أكواد اللغة
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng
Anglospeak.svg
البلدان حيث الإنگليزية لغة أغلبية أزرق غامق؛ البلدان حيث تكون لغة رسمية ولكنها ليست لغة أغلبية بالأزرق الفاتح. الإنگليزية هي أيضاً واحدة من اللغات الرسمية للاتحاد الاوروبي.

اللغة الإنجليزية الجامايكية، وتشمل الإنجليزية القياسية الجامايكية، وهي مجموعة متنوعة من اللغة الإنجليزية الأصلية لجامايكا وهي اللغة الرسمية للبلاد.[7] يوجد تمييز بين اللغة الإنجليزية الجامايكية و باتوا جامايكا (أو الكريولية)، وإن لم يكن فرق شاسع تماماً بقدر ما هو سلسة كريول متصلة بين نقيضين.[8]تميل الإنجليزية الجامايكية إلى اتباع قواعد التهجئة الإنگليزية البريطانية.[9]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

لغويات اجتماعية

اللغة الإنجليزية القياسية الجامايكية هي مجموعة متنوعة من الإنجليزية القياسية الدولية (انظر اللغة الإنگليزية في إنگلترة). وكان هناك العديد من [[هناك العديد من تنوع اللغات الذي أثر بشكل كبير على هذه اللهجة الإنجليزية. جُلبت الإنگليزية البريطانية إلى جامايكا في عام 1655[10] نظراً الماضي الاستعماري لجامايكا. انتشرت اللغة الإنجليزية البريطانية من خلال التعليم ما بعد الابتدائي وكذلك من خلال المعلمين البريطانيين الذين هاجروا إلى جامايكا.[10]غالباً ما يحصل التباس بين اللغة الإنجليزية القياسية في جامايكا القياسية البريطانية.[11] غالباً ما يُنظر إلى أولئك الذين يتحدثون الصنف القياسي على أنهم من طبقة اجتماعية أعلى. ويرتبط هذا بالوظائف ذات الأجور المرتفعة وكذلك المكانة المجتمعية الأكبر.[10]كما ساهمت الإنگليزية الأميركية بشكل كبير في اللهجة الإنجليزية الجامايكية. يمكن أن تنسب هذه التأثيرات إلى تطوير علاقات اجتماعية واقتصادية أقوى مع الولايات المتحدة، وشعبية العروض الثقافية الأمريكية، بما في ذلك الأفلام والموسيقى و المتلفزة والكوميديا والسياحة.[12] باتوا جامايكا مصدر آخر من مصادر التأثير على اللغة الإنجليزية الجامايكية.[11]العديد من المنازل الريفية أحادية اللغة باتوا. بمجرد دخول الأطفال إلى الصف الأول، يتعلمون اللغة الإنجليزية القياسية الجامايكية.[10]


القواعد

نظراً لأنه غالباً ما يحصل ألتباس بين اللغة الإنجليزية القياسية الجامايكية واللهجة القياسية البريطانية، فهناك أوجه تشابه كبيرة بين القواعد والمصطلحات والمفردات.[11]ولذلك، هناك العديد من الكلمات الكريولية التي تظهر في الأشكال المكتوبة للغة. في الأوراق التي كتبها الطلاب، أظهر الكثيرون إسقاط المورفيم -ed في صيغ الفعل الماضي والتام، ومورفيم -s المفقودة في صيغة المفرد الغائب من الفعل، وعلامات الجمع الغائبة على الأسماء.[11]

المفردات

يظهر التأثير الأمريكي الأخير في المعجم. على سبيل المثال، الكلمات الأمريكية "crib" و "apartment" تستخدم أكثر من "cot" و "flat" البريطانية. ومع ذلك، لم يختف التأثير البريطاني تماماً لأن الجامايكيين يميلون إلى قول "bonnet"، "maths" و "garbage / صندوق قمامة" بدلاً من "hood" و "math" و trash can"[13]يعتبر الفرق "bonnet"/"hood" مثيراً للاهتمام بشكل خاص لأنه يوضح كيفية تأثير جامايكا باتوا على اللغة الإنجليزية في جامايكا. لا تُستخدم هذه الكلمة الأمريكية، التي يمكن سماعها في أماكن أخرى من منطقة البحر الكاريبي، بهذه الصفة في جامايكا لأن مصطلح "hood" تستخدم ككلمة عامية مبتذلة للعضو الذكري. [14] في حالات أخرى، يتواجد كلا الإصدارين كما في حالة "diapers" و "pampers" و "nappies" أو "rubber" و " "eraser".[13]

كما استعارت اللغة الإنجليزية الجامايكية أيضاً بعض الكلمات من جامايكا باتوا. وتشمل هذه الأستعارات "duppy" لـ "ghost" (شبح)؛ "higgler" مقابل "informal vendor/ hawker" (بائع ير رسمي) ؛ "bandooloo" تعني "غير شريف / غير قانوني / سطحي" ؛ وبعض المصطلحات للأطعمة الجامايكية، مثل ثمار "آقية" و "كالالو" و"شجرة الليمون" و "خبز الكسافا".[15]

علم الأصوات

هذه المقالة تحتوي على IPA phonetic symbols. بدون دعم العرض المناصب، فقد ترى علامات استفهام، مربعات، أو رموز أخرى بدلاً من Unicode characters.

النطق الجامايكي القياسي للغة الإنجليزية، في حين أنه يختلف اختلافاً كبيراً عن نطق جامايكا باتوا، إلا أنه مع ذلك يمكن التعرف عليه الكاريبي. حيث تتضمن صفات النطق لـ /aʊ/ إدغام في كلمات مثل MOUTHوالتي تكون غالباً مدورة ومغلقة بشكل أكبر[ɵʊ] من النطق المتلقى أو الأمريكية العامية ؛ نطق حرف STRUT /ʌ/ إلى [ɵ~o] (مرة أخرى، مدورة ومغلقة أكثر من النطق المتلقى البريطاني أو الأمريكية العامية المتنوعة) ؛ والميزة الأستثنائي لـ "شبه المتغير - الروتيكي"[16] غير الروتيكية (ينطق "r" في أي مكان ما عدا قبل أحرف العلة) متغير بدرجة كبيرة في اللغة الإنجليزية الجامايكية ويمكن أن يعتمد على الصوت وحتى السياق الاجتماعي. [17] عادةً ما تكون اللهجات الإنجليزية الجامايكية هي: غير روتيكية بخصوص حروف كلمات المجموعة المعجمية (في نهايات المقاطع اللفظية) غير المشددة ؛ روتيكية (أي، الحفاظ تماماً على صوت "r") فيما يتعلق بكلمات مجموعتي NEAR و FORCE ؛ من الدرجة العالية إلى المتوسطة بالدرجات روتيكية فيما يتعلق بالمجموعات SQUARE و NURSE و CURE ؛ ومنخفضة فيما يتعلق روتيكية مع معظم مجموعات الكلمات الأخرى.[18][19] عندما يكون الحرف "r" متبوعاً بحرف ساكن، فإن الاحتمال الأكبر هو عدم الاتساق أكثر مما هو عليه عندما لا يتبع الحرف "r" بحرف ساكن.[20] ومع ذلك، في جميع المجالات، يرتبط المزيد من روتيكية ارتباطاً إيجابياً بمستويات التعليم الأعلى. يُعزى ذلك إلى قيام نظام التعليم الجامايكي بتطبيع وتعزيز مجموعة متنوعة من اللغة الإنجليزية.[21] ومع ذلك، فإن الدرجة الأجمالية للروتيكية في اللغة الإنجليزية الجامايكية المتعلمة لا تزال منخفضة للغاية، حيث تُتحدث الروتيكية بنسبة 21.7 ٪ فقط من الوقت.[22] يحدث الاندماج الأدغامي في fair" and "fear في جامايكا القياسية الإنجليزية و جامايكا باتوا، مما أدى إلى هاتين الكلمتين (والعديد من الكلمات الأخرى، مثل "Bear" و "Beer") غالباََ ما تصبح تجانس: الصوت [eːɹ]، على الرغم من أنه غالباً [iɛɹ] (شيء مثل "Bee-air" ؛ وبالتالي "Bear" / "Beer" كـ "bee-air")[23] الحرف الصوتي "a" (TRAP، man، hat، إلخ.) مفتوح كثيراً [a]، على غرار اللفظ الأيرلندي، بينما BATH، يستخدم كل من PALM و START الصوت نفسه أيضاً، ولكن ممتد،

[24]وربما خلفي قليلا;[25]يمكن أن يحتوي هذا الأختلاف على مثل لندن TRAP–BATH split(أنفصال الحرف الصوتي وتغيره مع تنوع اللهجات).


يستخدم كل من كلمتي LOT/CLOTH وTHOUGHT صائت نصف مدور [ɔ]، على الرغم من أن أندماج cot-caught يُتجنب نظرياً من خلال إطالة مجموعة الكلمات الأخيرة.[24] ولكن في الواقع، الاندماج الكامل (LOT/CLOTH/THOUGHT) آخذ في الازدياد في السياقات الغير رسمية.[26] بالنسبة للمتحدثين الجامايكيين، فإن حرف العلة المدمج أقل بكثير. وتعتبر LOT/CLOTH/THOUGHT حروف العلة في اللهجة التعليمية القياسية طويلة في صوائت أحادية: على التوالي [oː] و[eː][24] كما يبدو أن الصوت schwa(ə) غير مشدد ( COMMA) يلفظ بشكل طبيعي في نطق [a~ɐ].[27]

قبل حرف العلة المركزي المفتوح [a]، يمكن حصول على حرف صامت طبقي [k] و [ɡ] باستخدام حرف ساكن حلقي، بحيث يمكن نطق كلمة ( cat [khat ~ kjat] و card كـ [kha:d ~ kja:d]) ؛ بينما يتواجد [ɡ] و [ɡj]، كما في gap [ɡap ~ ɡjap] أو [ɡa:(ɹ)d ~ ɡja:(ɹ)d]. هذه الاختلافات مميزة في الصوت في جامايكا باتوا قبل [a]: [ɡja:dn̩] هي "garden" بينما[ɡa:dn̩] هي "Gordon" ؛ [kja:f] تعني "calf" بينما [ka:f] تعني "cough". إنها ليست صوتيات مميزة في جامايكا الإنجليزية لأن أزواج الكلمات هذه تتميز بحرف العلة ([a] مقابل [ɔ]) بدلاً من ذلك. ومع ذلك، فإن هذه الحقيقة لم تمنع المتحدثين المتعلمين من دمج [kj] في لغتهم الإنجليزية على الأقل قبل إلغاء "a".

ولكن يمكن أن يكون طول حرف العلة عاملاً ذا صلة، حيث من الممكن سماع أشكال مثل [kjat] لـ "cat" ، [kjaɹɪ] لـ "carry" {{IPA [kjaɹaktʌ] لـ "character" و {{ [kjaɹɪbiǝn] لـ "Caribbean"، لكن المتحدثين الأثرياء أو الطموحين من الطبقة الوسطى يميلون إلى تجنب [kja:ɹ] لـ "car" بسبب حرف العلة الأطول.[28][29]


من المفترض أن المتحدثين الأقل تعليماً في باتوا جامايكا قد يتحدثون الإنجليزية مع العديد من الميزات البارزة الأخرى، بما في ذلك اندماج TRAP–LOT (على سبيل المثال مع المتجانسين 'rat' و 'rot') إلى [ɔ] وPRIZE–CHOICE merger (على سبيل المثال مع 'line' 'و' loin homophones) إلى [ɔi]. [30] Th-stopping is also common.

من أكثر الأصوات بروزاً في اللغة الإنجليزية الكاريبية للمتحدثين باللهجات الإنجليزية الخارجية إيقاعها ونغماتها الفريدة. يناقش اللغويون ما إذا كان هذا النظام يركز في الغالب على التشديد أو النغمة أو مزيج يتفاعل فيه الاثنان.

في بعض الأحيان، يُنظر إلى اللغة الإنجليزية الجامايكية على أنها تحافظ على قدر أقل من التباين بين المقاطع المشددة وغير مشددة، وبعبارة أخرى ، تجعل جميع المقاطع تبدو متساوية نسبياً مع التشديد: وبالتالي فإن "kitchen" ليس /kɪtʃɪn/ كثيراً مثل /kɪtʃɪn/ (ربما يُنظر إليه حتى من قبل غير الكاريبيين على أنه يحتوي على التشديد في المقطع الثاني المشدد : /ˈkɪtʃɪn/)

في اللغة الإنجليزية الجامايكية، عادةً لا يتم تضعيف أحرف العلة الإنجليزية في بعض الأحيان، وفي أحيان أخرى يُضعف بشكل كبير، بحيث أن "token" {{IPA *[ˈtuokn̩] ولكن [ˈtuoken]، ومع ذلك، يمكن تضعيف "cement" مثل [sment] ؛ كما أن الفروق الدقيقة للقواعد المطبقة هنا موضع نقاش كبير.[31]

استخدام اللغة: الإنگليزية القياسية الجامايكية إزاء باتوا

اللغة الإنجليزية القياسية الجامايكية و باتوا جامايكية موجودان معاً في سلسلة نطق ما بعد الكريول. يستخدم معظم الناس الجامايكيين (الكريول / باتوا) في المواقف اليومية غير الرسمية، إنها اللغة التي يستخدمها معظم الجامايكيين في المنزل والأكثر دراية بها، فضلاً عن لغة الموسيقى الشعبية المحلية. بدأ استخدام باتوا الجامايكي في المذياع وكذلك في الأخبار. [32]اللغة الإنجليزية القياسية، من ناحية أخرى، هي لغة التعليم، ثقافة عالية، والحكومة، ووسائل الإعلام، والاتصالات الرسمية / الشكلية. إنها أيضاً اللغة الأم لأقلية قليلة من الجامايكيين (عادةً من الطبقة العليا والطبقة الوسطى التقليدية / العليا). يتمتع معظم المتحدثين المهيمنين بلغة الكريول بإجادة متوسطة للغة الإنجليزية واللغة الإنجليزية القياسية، من خلال التعليم والتعرف على الثقافة الرسمية ووسائل الإعلام ؛ عادةً ما تكون مهاراتهم الاستيعابية (فهم اللغة الإنجليزية القياسية) أفضل بكثير من مهاراتهم الإنتاجية (غالباً ما تظهر عباراتهم الإنجليزية القياسية الخاصة بهم علامات على تدخل جامايكا في لغة الكريول). تتم معظم الكتابة في جامايكا باللغة الإنجليزية (بما في ذلك الملاحظات والمراسلات الخاصة). باتوا جامايكا لديها قواعد إملائية موحدة كذلك، [33]ولكن لم تُدرس إلا مؤخراً في بعض المدارس، لذلك يمكن لغالبية الجامايكيين القراءة والكتابة باللغة الإنجليزية القياسية فقط، ويواجهون مشكلة في فك رموز لغة باتوا المكتوبة (حيث يحاول الكاتب أن يعكس تراكيب الحروف والنطق بدرجات مختلفة، دون المساومة على قابلية القراءة). يظهر باتوا المكتوب في الغالب في الأدب، وخاصة في "قصائد اللهجة" الفولكلورية ؛ في أعمدة الصحف الفكاهية. ومؤخراً، على مواقع الدردشة على الإنترنت التي يستخدمها الشباب الجامايكي بشكلِِ منتكرر، والذين يبدو أن لديهم موقفاً أكثر إيجابية تجاه استخدامهم للغة من آبائهم.[34]

بينما، من ناحية التبسيط، من المعتاد {[ممن؟] وصف كلام جامايكا بمصطلحات اللغة الإنجليزية القياسية مقابل الكريولية الجامايكية، فإن التفرع الثنائي لا يصف بشكل كافٍ المعنى الفعلي لاستخدام اللغة لمعظم الجامايكيين.[بحاجة لمصدر]بين طرفين - "باتوا واضحة" في أحد طرفي السلسة، والإنجليزية القياسية "مثالية"، من ناحية أخرى توجد أنواع مختلفة. ينتج هذا عادةً عندما تكون لغة الكريول على اتصال دائم بالإنجليزية الموحدة (لغة المعجمية أو لغة المعجم) وتسمى سلسة كريول المتصلة. أقل أنواع الكريول شهرة تسمى اللغة الإنجليزية القياسية باسيلكت ؛ آكرولكت (الأكثر عامية) متنوعة ؛ وفيما بين النسخ المعروفة باسم ميسولكت.

باعتبار الأشكال التالية على سبيل المثال:

  • "im/(h)ihn de/da/a wok úoba désò" (باسيلكت)
  • "im workin ova deso" (ميسولكت منخفض)
  • "(H)e (h)is workin' over dere" (ميسولكت عالي)
  • "He is working over there." (آكرولكت)

(كما لاحظنا في الأعلى أن حرف "r" في "over" لم يُنطق في أي نوع، ولكن في "dere" أو "there" نطقت.)

يختار الجامايكيون من بين الأنواع المتاحة لهم وفقاً للحالة. حيث سيختار المتحدث الذي يهيمن على لغة الكريول مجموعة متنوعة أعلى للمناسبات الرسمية مثل الأعمال الرسمية أو خطاب الزفاف، وخطاب أقل للتواصل مع الأصدقاء ؛ من المرجح أن يستخدم المتحدث القياسي الذي يشرف على اللغة الإنجليزية بشكل أقل عند التسوق في السوق مقارنة بمكان عمله. كما يمكن أيضاً أن يكون تبديل لغوي ميتا الأتصالات كما هو الحال عندما يبدل المتحدث المشرف إلى مجموعة متنوعة أكثر تأثراً في الباسيلكت في محاولة للفكاهة أو للتعبير عن التضامن).


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

انظر أيضاً

مصادر

  1. ^ "English, a. and n." The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. OED Online. Oxford University Press. 6 September 2007 http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50075365
  2. ^ انظر: Ethnologue (1984 estimate); The Triumph of English, The Economist, Dec. 20, 2001; Ethnologue (1999 estimate); "20,000 Teaching Jobs" (in English). Oxford Seminars. Retrieved 2007-02-18.{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link);
  3. ^ أ ب "Lecture 7: World-Wide English". EHistLing. Retrieved 2007-03-26.
  4. ^ Ethnologue (تقدير 1999);
  5. ^ Ethnologue, 2009
  6. ^ Languages of the World (Charts), Comrie (1998), Weber (1997), and the Summer Institute for Linguistics (SIL) 1999 Ethnologue Survey. Available at The World's Most Widely Spoken Languages
  7. ^ "Parish Profiles". Jamaica Information Service (in الإنجليزية البريطانية). Retrieved 2020-03-30.
  8. ^ Peter L. Patrick (1999). Urban Jamaican Creole: Variation in the Mesolect. John Benjamins Publishing. ISBN 90-272-4875-3.
  9. ^ Sand, A. (1999). Linguistic variation in Jamaica: A corpus-based study of radio and newspaper usage. Tübingen: G. Narr. ISBN 978-3-8233-4943-3.
  10. ^ أ ب ت ث Justus, Joyce Bennett (January 1978). "Language and National Integration: The Jamaican Case". Ethnology. 17 (1): 39–51. doi:10.2307/3773278. JSTOR 3773278.
  11. ^ أ ب ت ث Mair, Christian (1 June 2002). "Creolisms in an emerging standard: Written English in Jamaica". English World-Wide. 23: 31–58. doi:10.1075/eww.23.1.03mai.
  12. ^ Rosenfelder, Ingrid (2009). "Sociophonetic variation in educated Jamaican English: An analysis of the spoken component of ICE-Jamaica" (PDF). PhD dissertation, University of Freiburg.
  13. ^ أ ب Thompson, Keith (2010). "Caribbean Islands: The Land and The People". New Africa Press.
  14. ^ Jamaica Phrase Dictionary "Rasta/Patois Jamaica Dictionary"
  15. ^ Mair, Christian, 2002, pp. 36, 43-45.
  16. ^ Rosenfelder, 2009, p. 81.
  17. ^ Rosenfelder, 2009, p. 95.
  18. ^ Rosenfelder, 2009, p. 89.
  19. ^ Wells, J C (1982). Accents of English 3: Beyond the British Isles. Cambridge University Press. p. 577. ISBN 0-521-28541-0.
  20. ^ Rosenfelder, 2009, pp. 93, 176.
  21. ^ Irvine-Sobers, G. Alison (2018). "The acrolect in Jamaica: The architecture of phonological variation" (Studies in Caribbean Languages 1). Berlin: Language Science Press. p. 53
  22. ^ Rosenfelder, Ingrid (2009). "Rhoticity in Educated Jamaican English: An analysis of the spoken component of ICE-Jamaica." p. 68.
  23. ^ Devonish & Harry (2004:463)
  24. ^ أ ب ت Devonish & Harry (2004:460)
  25. ^ Rosenfelder, 2009, p. 146.
  26. ^ Rosenfelder, 2009, pp. 145, 147.
  27. ^ Rosenfelder, 2009, pp. 139-140.
  28. ^ Irving-Sobers, G. Alison, 2018, pp. 45-46.
  29. ^ Irving-Sober, G. Alison (1994). "Dialect Variation in Jamaican English: A Study of the Phonology of Social Group Marking". English World-Wide, Volume 15(1). p. 69.
  30. ^ Devonish & Harry (2004:465)
  31. ^ Devonish & Harry (2004:462, 468)
  32. ^ Bryan, Beverley (2004). "Jamaican Creole: in the process of becoming". Ethnic and Racial Studies. 27 (4): 641–659. doi:10.1080/01491987042000216753. S2CID 145631532.
  33. ^ Dynamics of orthographic standardisation in Jamaican Creole and Nigerian Pidgin, Dagmar Deuber and Lars Hinrichs, World Englishes 26, No. 1 (February 2007), pp. 22–47, DOI:10.1111/j.1467-971X.2007.00486.x.
  34. ^ Lars Hinrichs (2006), Codeswitching on the Web: English and Jamaican Patois in E-Mail Communication. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
  • Devonish, Hubert; Harry, Otelemate G. (2004), "Jamaican Creole and Jamaican English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd et al., A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 964–984, ISBN 3-11-017532-0