صلاة عزريا وتسبحة الثلاثة فتية المقدسين

لوحة ثلاثية يونانية ح. 1550، ويظهر الفتية الثلاثة على اللوح الأيسر.

صلاة عزريا وتسبحة الثلاثة فتية المقدسين (Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children، اختصاراً صلاة عزريا)[1] هو مقطع يظهر بعد دانيال 3: 23 في بعض ترجمات الكتاب المقدس، بما في ذلك الترجمة السبعونية اليونانية القديمة.

يُقبل المقطع من قبل بعض الطوائف المسيحية باعتباره قانونياً.

يتضمن المقطع ثلاثة مكونات رئيسية. الأولى هي صلاة التوبة التي رفعها عزريا صديق دانيال (المسمى عبدنجو بالبابلية، بحسب دانيال 1:6-7) بينما كان الفتية الثلاثة في أتون النار. الجزء الثاني عبارة عن وصف موجز لشخصية منيرة التقت بهم في الفرن لكنها لم تحترق. والمكون الثالث هو ترنيمة التسبيح التي رنموها عندما أدركوا خلاصهم. تتضمن الترنيمة عبارة "سبحوه وزيده علوًا إلى الأبد..." تكررت عدة مرات، كل منها تذكر سمة من سمات العالم.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

النصوص والأصل

تسجيل صوتي خارجي
ترنيمة في الكنيسة الروسية

لم يُعثر على الصلاة والترنيمة المصاحبة لها في النص العبري والآرامي لسفر دانيال، ولم يُستشهد بهما في أي كتابات يهودية مبكرة موجودة.[بحاجة لمصدر]

أصول هذه الكتابات غامضة. من غير المؤكد ما إذا كانت الروايات قد كُتبت في الأصل باللغة العبرية (أو الآرامية) أو باليونانية، على الرغم من أن العديد من العلماء المعاصرين يستنتجون على أساس الأدلة النصية أنه من المحتمل أن تكون هناك طبعة سامية أصلية. كما أن تاريخ تأليف هذه الوثائق غير مؤكد، على الرغم من أن العديد من العلماء يفضلون أن يكون تاريخها إما في القرن الثاني أو الأول قبل الميلاد.[2]


النص القانوني الكنسي

قُبل النص باعتباره نصاً مقدساً قانونياً من قبل المسيحيين الكاثوليك والأرثوذكس الشرقيين، لكن رفضه معظم الپروتستانت باعتباره غير قانوني.[3] ومع ذلك المقطع متضمن في 80 كتاب مقدس پروتستانتي في قسم الأپوكريفا.[4] لتحقيق هذه الغاية، أدرجت المادة السادسة من التسعة وثلاثون مقالة في كنيسة إنگلترة على أنها غير قانونية (لكن لا يزال، مع النصوص الأپوكريفية الأخرى، "تقرأها الكنيسة على كمثال للحياة وتعليم الأخلاق").[5] يعلم الاعتراف البلجيكي للكنائس الإصلاحية أن "الكنيسة يمكنها بالتأكيد قراءة هذه الكتب [الأپوكريفية ] والتعلم منها بقدر ما تتفق مع الكتب القانونية".[3]

انظر أيضاً


المصادر

  1. ^ The Holy Bible containing The Old and New Testaments with The Apocryphal/Deuterocanonical Books, New Revised Standard Version, Anglicized edition, Cambridge University Press, 2008, p vii
  2. ^ Charles, C.H. (1913). The Apocrypha and Pseudepigrapha. Oxford: Clarendon Press.
  3. ^ أ ب "Westminster Theological Seminary - The Belgic Confession". students.wts.edu. Retrieved 2023-07-15.
  4. ^ Apocrypha-KJV-Reader's (in English). Hendrickson Publishers. 2009. ISBN 978-1-59856-464-8.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  5. ^ Wilson, W. G.; Templeton, J. H. (1962). "Chapter II – The Scriptures And Creeds". Anglican Teaching: An Exposition of The Thirty-Nine Articles. Association For Promoting Christian Knowledge.

وصلات خارجية