كارين بويه

Karin Boye in the 1940s.

كارين بويه Karin Boye (و.1900-ت.1941) شاعرة وروائية سويدية .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

السيرة

تمثال بويه في Kungsportsavenyn، خارج Gothenburg City Library (Stadsbiblioteket)

ولدت في مدينة گوتبوري Göteborg على الساحل الغربي للسويد في عائلة اهتمت بالأدب. وعند انتقال العائلة إلى ستوكهولم وهي في التاسعة من عمرها كانت قد بدأت كتابة الشعر. درست العلوم الإنسانية في جامعات اوپسالا وستوكهولم، ومرت أثناء ذلك بأزمة نفسية حادة، بسبب عدم قناعتها بجذورها المسيحية وكذلك بسبب انفصامها الجنسي، مما كان له الأثر الكبير في بلورة شخصيتها الأدبية. شاركت بويّه في نشاطات جماعة كلارتيه Clarté الإشتراكية، إلا أن فرويد Freud كان أيضاً إلهاماً لها فعملت على إصدار مجلة «سبكتروم» Spektrum عام 1931، ودعت في مقالتها «اللغة ما وراء المنطق» Språket borton logiken إلى اعتماد التحليل النفسي في الأدب بحيث تصير اللغة مرآة تعكس قلق الإنسان مما يهدده، ومن ثم تحرره من هذا القلق. عملت بويّه في التعليم، إلا أن اعتلال صحتها اضطرها إلى تركه في عام 1938 وتوفيت في مدينة آلينگسوس .


رواياتها

نشرت بويّه أول مجموعة شعرية لها بعنوان «غيوم» Moln عام 1922. وخلال العشرينات نشرت أيضاً مجموعات «أرض خفية» Gömda land عام 1924، و«الأقوياء» Härdarna عام 1927 التي صُقل أسلوبها فيها وتطور من أسلوب فتاة ساذجة بسيطة إلى أسلوب امرأة متحررة من القيود مدركة للمحن التي يتعرض لها الإنسان وقدرته في التغلب عليها. ترجمت أعمالاً لشعراء مثل والت ويتمان Walt Whitman، كما كانت أول من ترجم إلى السويدية قصيدة إليوت T. S. Eliot «الأرض اليباب» The Waste Land عام 1932.

نشرت بويّه روايتها «الأزمة» Kris عام 1934 ورجعت فيها إلى أيام دراستها لتحكي قصة أزمتها الشخصية التي لم تتمكن من تجاوزها. أما مجموعتها الشعرية «حباً بالشجرة» (1935) För trädets skull التي ضمت ترجمات لشعراء أمثال گوته وريلكه Rilke فلم تحز رضى جميع النقاد بسبب لغتها الرمزية المبهمة، إلا أنها في الوقت ذاته عكست نضوج بويّه الفكري والأدبي وتأثرها في لغة الترجمة بالشعر الميتافيزيقي الإنكليزي. وفي قصيدتها «إنه مؤلم بالتأكيد» Ja visst gör det ont التي تعتبر أفضل ما كتبت، تسمو في وصفها للحب إلى درجة التصوف.

أما في روايتها الأخيرة «كالوكاين» (1940) Kallocain فقد عالجت بويّه حالة العالم في مستقبل يصبح الفرد فيه تحت سيطرة الدولة في ظل حكم مستبد. ولابد أن الحرب العالمية الدائرة آنذاك وسيطرة النازية ، والستالينية ، و خيبة الأمل الناتجة عن كل ذلك، هو ما دعاها إلى تلك النظرة التشاؤمية. وفي الحقبة نفسها كانت تعمل على إنجاز مجموعتها الشعرية الأخيرة «الخطايا السبع المهلكات» (1941) De sju dödssynderna ولكنها لم تكملها ونُشرت بعد وفاتها، وتضمنت أغاني حول الحياة والحب والموت التي كانت موضوعات شعرها والتي جعلتها، أثناء حياتها القصيرة، أبرز شعراء السويد الحديثين وأرفعهم مكانة.

اشتهر شعرها أكثر من رواياتها، حيث ترصد فيه صراعا داخليا وحيرة وتمزقا، ولكنه في نفس الوقت يميز قسطاً وافراً من الغنائية السويدية الحديثة من مثل:

سرت إلى الأمام
مدرعة
لكن درعي كانت منسوجة من الخوف
ومن العار [1]

ومن أشهر قصائدها (نعم، بالتأكيد هو مؤلم حين ينبجس البرعم) Ja visst gör det ont när knoppar brister

انتحارها

تأثرت كارين بويّه بالشعر الإبداعي وبالشعراء السويديين فرودينگ وهيدنستام وإكلوند Ekelund خاصة، وكذلك بكتابات كافكا وإليوت. كانت رمزية ومحدثة في شعرها، ومن خلال شعر ملحمي وأسلوب صاف تمكنت من وصف الصراع الداخلي والخارجي لدى الإنسان وقدرته على البقاء في عالم جائر. وتلك هي المفارقة، إذ لم تتمكن هي نفسها من تطبيق ما بشرت به من صمود فقضت انتحاراً.

المصادر

طارق علوش. "بويّه (كارين ـ)". الموسوعة العربية.

  1. ^ الأدب السويدي من أول عصوره حتى اليوم؛ لـ انگڤار هولم وماگنوس فون بلاتان، ترجمة عبد المعين الملوحي، دار طلاس دمشق 1987
  • Abenius, Margit. 1965. Karin Boye. Stockholm, Sweden. Bokförlaget Aldus/Bonniers.
  • Hammarström, Camilla. 2001. Karin Boye. Stockholm, Sweden. Bokförlaget Natur och Kultur. ISBN 91-27-08935-5.

وصلات خارجية

الكلمات الدالة: