نقاش المعرفة:دليل الأسلوب

مسائل أسلوب في حاجة إلى حسم

هذا المسائل في حاجة إلى حسم. و عند طرح قاعدة يرجى تقديم تبرير قوي أو مصادر. و ما درج في لغات أخرى يعتبر تبريرًا. و نرحب بالمزيد من المسائل. و ما يتم حسمه ينقل إلى الصفحة الرئيسة. و شكرًا.--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)

المد بـ"ا" أم "ة"

مثلاً:

  • أفريقيا × أفريقية
  • سوريا × سورية

--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)


متى يتم استخدام علامة التنصيص

  • بديل لحرف استهلال: أسماء أعلام، ...

--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)

  • التنصيص (نقل نص)

--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)

  • كلمة معربة

--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)


استخدام الألقاب

  • الأنبياء، يتم إدراج وصلة إلى ما تم حسمه في ذها الشأن (الألقاب)، لتكون متاحة في مكان واحد

--Connection 10:45, 7 يونيو 2006 (UTC)

همزة الوصل \ همزة القطع

يحتاج هذا المقطع إلى المزيد من الاختصار والتبسيط فلا أرى الجاهل بهذه القاعدة يستفيد كثيرًا مما يعرض عليه.--ابن بحر 21:35, 29 أكتوبر 2006 (UTC)

ابن بحر، للأسف أنا أعرف هذه القاعدة سماعيا لا قياسيا، ولذا وضعت ما أعرف بأسلوبي البسيط عله أن يأتي من يحسن أسلوبها. لا تتردد في تعديل ما تشاء حتى وإن أدى ذلك لمسح جميع المكتوب. --Marquez 21:40, 29 أكتوبر 2006 (UTC)

عنوان الصفحة

عنوان هذه الصفحة هو ترجمة غير دقيقة لعبارة "manual of style"، وأظن أنه أخذ عن ويكيبيديا العربية، وهي في الحقيقة بئس المرجع الذي يؤخذ منه. أقترح نقل هذه الصفحة إلى صفحة جديدة بعنوان "دليل التنسيق" لكون كلمة "تنسيق" أقرب إلى المعنى الذي تؤديه كلمة "style" ولكونها أفضل حتى من ناحية المعنى المجرد. عبارة "دليل الأسلوب" عبارة ركيكة.--HD86 19:47، 6 أبريل 2010 (ت‌ع‌م)

الأحرف الفارسية

استخدام الأحرف الفارسية في عناوين المقالات هو حسب رأيي أمر غير موفق. يجب أن نفرق بين أمرين: النقل الحرفي transliteration والتعريب. النقل الحرفي يقصد منه إعطاء اللفظ الحرفي لكلمة ما، وفي هذه الحالة ربما يكون استخدام الأحرف الفارسية مقبولا... أما تعريب الكلمة فهو إعطاء المقابل العربي الشائع لها، وهو يجب أن يكون عربيا بحتا بمعنى أن لا تكون فيه أي حروف أجنبية.

أيضا أود أن أذكر بأن استخدام الأحرف الفارسية هو أمر نخبوي جدا. هذه الأحرف غير مستخدمة بشكل شائع إلا في بلدين فقط هما العراق وسورية، وحتى في سورية فإن استخدام هذه الأحرف قد بات نادرا جدا الآن. وبالتالي استخدام هذه الأحرف في التعريب سيكون غير مألوف بالنسبة للغالبية العظمى من العرب.

التعريب السليم يجب أن يكون بالأحرف العربية الثمانية والعشرين فقط. وقواعد التعريب الشائعة في معظم مجامع اللغة العربية مبنية على التقاليد السامية والعربية القديمة، بمعنى أن صوت g مثلا يعرب إلى غ إلا فيما شاع تعريبه بخلاف ذلك.

أقترح استخدام الأحرف الفارسية للنقل الحرفي ولكني أرى أن التعريب يجب أن يكون بأحرف عربية فقط وحسب قواعد التعريب الشائعة.--HD86 19:59، 6 أبريل 2010 (ت‌ع‌م)

المسافة قبل علامات الترقيم وبعدها

الأمر فيه تفصيل مهم، وفي هذا الرابط أفضل ما كُتب فيه حديثاً