الفاتحة بلغات متعددة |
---|
Arabic العربية |
- بسم الله الرحمن الرحيم
- الحمد لله رب العالمين
- الرحمن الرحيم
- مالك يوم الدين
- إياك نعبد و إياك نستعين
- اهدنا الصرط المستقيم
- صرط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم و لا الضالين
|
English Transliteration |
- Bismillāhi r-rahmāni r-rahīm
- Al-hamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
- Ar-rahmāni r-rahīm
- Māliki yawmi d-dīn
- Iyyāka naʿbudu wa iyyāka nastaʿīn
- Ihdinās ṣirāṭ al-mustaqīm
- Ṣirāṭ al-laḏīna anʿamta ʿalayhim ġayril maġdūbi ʿalayhim walā ḍ-ḍāllīn.
|
الإنجليزية |
- In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful:
- Praise be to God, the Lord of all that exists.
- The Most Beneficent, the Most Merciful.
- Master of the Day of Judgment.
- You alone do we worship, and You alone do we ask for help
- Guide us on the straight path;
- The path of those on whom You have bestowed your favor, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.
|
الألمانية |
- Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.
- Aller Preis gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
- Dem Gnädigen, dem Barmherzigen,
- Dem Meister des Gerichtstages.
- Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
- Führe uns auf den geraden Weg,
- Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.
|
الإسبانية |
- En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso
- Alabado sea Dios, Señor del Universo,
- Clemente, Misericordioso,
- Soberano en el Día del Juicio.
- Sólo a ti adoramos y sólo a ti imploramos ayuda.
- Guíanos por el sendero recto.
- El sendero de los que has agraciado, no el de los que han incurrido en tu ira, ni el de los extraviados.
|
المالطية |
- Fi isem Alla, Generożità, Hniena.
- Fahhar Alla, Sinjur ta' univers.
- Generożità, Hniena.
- Re ta' jum verdett.
- Inti wahdu ahna qima u inti wahdu ahna fittex għajnuna.
- Gwida lilna għal moghdija sewwa.
- L-moghija Inti favur; le dawk li irrabjat Inti, jew le li itlaq taghhom moghdija.
|
الإيطالية |
- In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso.
- La lode (appartiene) ad Dio, Signore dei mondi,
- il Compassionevole, il Misericordioso,
- Re del Giorno del Giudizio.
- Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
- Guidaci sulla retta via,
- la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.
|
البرتغالية |
- Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
- Louvado seja Deus, Senhor do Universo.
- Clemente, o Misericordioso.
- Soberano do Dia do Juízo.
- Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
- Guia-nos à senda reta;
- À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.
|
الروسية |
- Во имя Аллаха, Всемилостивого и Милосердного!
- Xвaлa - Aллaxy, Гocпoдy миpoв,
- Mилocтивoмy, Mилocepднoмy,
- Цapю в дeнь cyдa!
- Teбe мы пoклoняeмcя и Тебя пpocим пoмoчь!
- Beди нac пo дopoгe пpямoй,
- пo дopoгe тex, кoтopыx Tы oблaгoдeтeльcтвoвaл, нe тex, кoтopыe нaxoдятcя пoд гнeвoм, и нe зaблyдшиx.
|
الشيشانية |
- Ша сов къинхетаме а‚ къинхетаме а волчу Делан цIарца.
- Хастам бу Далла – Iаламийн Дена.
- Ша сов къинхетаме‚ къинхетаме волчу.
- Шен долахь бекхаман де долчу.
- Хьуна Iибадат до оха‚ Хьоьга гIо а доьху.
- Нисде Ахь тхо нийсачу новкъа.
- Ахь шайна ниIмат деллачеран новкъа. Хьо шайна оьгIаз ца ваханчеран а‚ тила ца беллачеран а новкъа.
|