الأدب النپالي

تمثال الكاتب النپالي پاريجات على بعد 2.5 ميل، من سليگوري، الپنغال الغربي، الهند.

الأدب النپالي (نـِپالي: नेपाली साहित्य)، هو مصطلح يشير إلى الكتابات الأدبية باللغة النپالية والتي يجب عدم الخلط بينها وبين أدب نپال. لا يلزم لتصنيف العمل ضمن الأدب النپالي أن يكون كاتبه نپالي أو أن يُكتب في نپال. حالياً ينتشر عدد كبير من أعمال الأدب النپالي خارج نپال، لكتاب بارزين وُلدوا في بلدان أخرى منثل پاريجات وإندرا باهادور راي.[1]

اللغة النپالية هي لغة مشتقة من السنسكريتية ومن الصعوبة تحديد تاريخ الأدب النپالي حيث أن معظم الأعمال المبكرة منه كُتبت بالسنكسريتية. ومع ذلك فيمكننا تقسيم الأدب النپالي إلى خمس فترات.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

النشأة

يرى مؤرخو الأدب ونقاده أن أدب مملكة نيپال يضم الإبداعات الأدبية المدونة باللغة النيپالية. فما قبل الغزو الغوركهالي كانت الأعمال الأدبية تُكتب بالسنسكريتية والنيوارية؛ ونسبياً أيضاً بالنيپالية. وقد كانت نصوص ذلك الأدب ذات طابع ديني وتاريخي أو وصفاً لشعائر الأضاحي في المناسبات المختلفة. وإذا استُثنيت المذكرات الشعرية للملك بريتڤي نارايان شاه (نحو 1770) فإن معظم النصوص النيپالية القديمة قد أبدى اهتماماً بالتاريخ أكثر من الأدب، أما الاهتمام الأدبي فإنه لم يبدأ إلا مع مطلع القرن التاسع عشر، وقد أدى تطوره في الثلاثينيات إلى بروز مدرسة شعرية استقت موضوعاتها من ملحمة رامايانا ومن بهاگاڤاتا المستوحاة من ملحمة مهابهاراتا، وذلك بلغة أقرب إلى السنسكريتية منها إلى النيپالية وبأوزان وأغراض شعرية سنسكريتية كذلك. ولكن نحو منتصف القرن التاسع عشر صاغ الشاعر بهانوبهاكتا الرامايانا بالنيپالية المحكية التي منحت إنجازه التجديدي شعبية واسعة؛ ولاسيما في تأكيده واقعية الوصف وتناولِ الجوانب الدينية بجدية عميقة. وقد تجدد هذا الميل نحو النيبالية المحكية في القرن العشرين مع قصائد الشاعر ليكنات باوديا الذي استفاد في نظمه من إيقاعات الأغاني الدارجة. بيد أن البداية الحقيقية للأدب النيپالي تعود إلى العشرينيات مع إبداع الأديب بالكريشنا ساما الذي كتب باللغة النيپالية أشعاراً غنائية ومسرحيات حديثة البنية استمد موضوعاتها من التراث السنسكريتي القديم والإنكليزي المعاصر، كما كتب أيضاً في جنس القصة القصيرة الذي لم يكن معروفاً في نيبال حتى ذلك الحين. ومثلما ابتعد ساما عن تقاليد الأدب السنسكريتي - من حيث الأشكال الفنية - كذلك فعل معاصره الشاعر لاكشميبراساد دڤكوتا الذي تبنى بعض الأشكال الفنية الغربية، ولاسيما قصيدة النثر والمسرحية المأساوية (التراجيديا) والقصة القصيرة. وقد تركزت موضوعات هذين الشاعرين حول الحب والوطن والظلم وطغيان السلطة الحاكمة ومشكلة الفقر المدقع الذي عانته نيپال في القرن العشرين. وعلى صعيد الفن المسرحي كان لهنريك إبسن وكتّاب الدراما الطبيعية والواقعية كبير الأثر في تطور المسرح النيبالي ذي التراث السنسكريتي العريق في امتداده وتأثيره الشعبي. أما القصة القصيرة فقد ازدهرت على أيدي كتّاب مثل كويرالا وبهيكسو اللذين عالجا في قصصهما اللافتة مشكلات المجتمع النيپالي المعاصر وحاجته إلى الإصلاح.


انظر أيضاً

المصادر

  1. ^ نبيل الحفار. "نيبال (اللغة والأدب)". الموسوعة العربية. Retrieved 2012-08-12.

قراءات إضافية

  • K. Pradhan: A History of Nepali Literature, New Delhi: Sahitya Akad., 1984
  • Gorkhas Imagined: Indra Bahadur Rai in Translation, edited by Prem Poddar and Anmole Prasad, Mukti Prakashan, Kalimpong, 2009.
  • Himalayan Voices: An Introduction to Modern Nepali Literature (Voices from Asia) [Anthology], edited and translated by Michael J. Hutt, Univ of California Press 1991
  • Stewart: Secret Places (Manoa 13:2): Featuring New Writing from Nepal, ed. by Frank Stewart, Samrat Upadhyay, Manjushree Thapa, University of Hawaii Press, illustrated edition 2001
  • Nepalese literature, ed. by Madhav Lal Karmacharya, Kathmandu : Royal Nepal Academy 2005
  • Roaring Recitals:Five Nepali Poets, Translated into Nepali by Yuyutsu RD Sharma, Published by Nirala Publications, New Delhi, 1999
  • Pratik: A Magazine of Contemporary Writing, Edited by Yuyutsu RD Sharma, Kathmandu

وصلات خارجية

الكلمات الدالة: