نقاش:رخصة جنو للوثائق الحرة

بالنسبة لتعريب كلمة Gnu، أرى أنه لا يصح استخدام كلمة جنو حيث أن النطق الصحيح لحرف الجيم سوف يؤدي إلى أن تنطق Jnu. ليس لدي حل جاهز لهذه المشكلة حاليا.

ترجمة اسم الرخصة

الرخصة باﻹنجليزية "GNU Free Documentation License" و هي تعني - على حد علمي - رخصة الوثائق الحرة من جنو، لذا يفترض أن تكون الترجمة العربية "رخصة جنو للوثائق الحرة" و ليس "رخصة الوثائق الحرة (جنو)" حيث أن معنى اﻷخيرة - كما فهمته - "رخصة الوثائق الحرة المسماه (جنو)" و هذا غير صحيح تماما ﻷن جنو اسم المشروع الذي وضع الرخصة وليس اسما للرخصة --خالد حسنى 18:13, 4 أكتوبر 2006 (UTC)

أعتقد أنك محق في ذلك، أقترح التعديل ما رأي الآخرين --Hakeem 19:41, 4 أكتوبر 2006 (UTC)
أعتقد أنك محق أيضا.--ميسرة (نقاش) 08:30, 5 أكتوبر 2006 (UTC)