نقاش:جراثيم (توضيح)

الجراثيم هي ليست البكتريا ، جراثيم = germs بكتيريا = Bacteria وهي كلمة لاتينية متفق عليها دولياً باللغة اللاتينية المنقرضة . فما رأيكم ؟ يرجى التعديل ...--Lord Anubis (ناقش) 10:44, 13 نوفمبر 2006 (UTC)

طبعا المصطلحين مختلفين، و التحويل خطأ. الجراثيم هي : البكتيريا والفيروسات والفطريات ووحيدات الخلية الحيوانية التي يمكنها أن تؤدي الى الإصابة بالمرض. --Tarawneh 14:17, 13 نوفمبر 2006 (UTC)

بالعودة إلى القاموس الطبي الموحد ... باكتريا Bacteria هي الجراثيم .. يمكن ان تفرد على جرثوم أو حرثومة --كاوس 11:28, 14 نوفمبر 2006 (UTC)

هيهيهي، الجراثيم هي Germs، حسنا وجدنا خطأ في القاموس الطبي الموحد. حسب موقع وكالة حماية البيئة الأمريكية، التعريف يشمل البكتريا و الفطريات و الفيروسات و الطلائعيات. [1]. يمكنكم أيضا أخذ صورة أكثر وضوحا و تفصيلا هنا و هنا و هنا و هنا و هذا أيضا جيد و هنا و .............. (حسب جوجل يوجد 162,000 موقع عن الموضع). المشكلة هي أنني لا أملك نقودا. لو كنت مليونيرا لوافق صهيب رأيي  Smilie6.png  . --Tarawneh 04:08, 15 نوفمبر 2006 (UTC)

القاموس الطبى الموحد خاطىء فى قوله أن الجراثيم هى البكتيريا، ويستطيع أن يدعمنى قسم المايكروبيولوجى كله وكلية علوم كمان :) يبدوا أن هناك لبس بسيط، فهناك فعلا البكتيريا التى تستطيع أن تتحوصل وتكون جرثومة(مثلها مثل الحيوانات البدائية)، فهناك البكتيريا المتجرثمة(تستطيع أن تكون جرثومة)، والبكتيريا الغير متجرثمة، والتجرثم هنا غرضه هو حماية البكتيريا حتى توفر الظروف الملائمة سواء كانت هذه الظروف اكتمال نمو، ارتفاع/انخفاض حرارة، زيادة/نقصان رطوبة، الخ... يبدوا أن ذلك يحتاج تظبيط لصفحة "بكتيريا" :P --Alnokta 04:27, 15 نوفمبر 2006 (UTC)


أوكي شباب ... يبدو ان هناك مجددا اضطرابات و خلافات في الترجمات العربية سببها اعتماد ترجمات مشتركة احيانا أو ترجمات تختلف حسب المنطقة العربية . أولا رامي يحاول إثبات تعريف الجيرم و أنا لا أختلف معك على التعرف ... على العموم مليون دولار و لا مشكلة لدي ... ليش مليون .... ألف دولار بكفيني  Smilie3.png  . القضية ان معظم الأدبيات العربية العلمية تستخدم الجراثيم بشكل مشابه أو مكافيء لكمة بكتيريا .. من الصعب علي تخيل أن الجراثيم تشمل الجيرم . كلمة Germ عموما قليلة الاستعمال و يمكن استخدامها بسهولة بكلمة ميكروب أو أحياء دقيقة (بالمناسبة رامي أنت كنت تضع الانترويكي لمقالة بكتريا ضمن مقالة جرثوم).. في الحقيقة الموسوعة الإنكليزية تحول Germ مباشرة إلى Microbe . بالنسبة لكلام النكتة هو كلام جديد علي ضمن اصطلاح التجرثم و هو أيضا ناتج عن اختلاط الترجمة مع اختلاط الاصطلاحات الانكليزية :

germ تأتي أيضا بمعنى برعم , إنتاش , جرثمة

أي ان ما يدعوه النكتة : بكتريا متجرثمة : germinated bacteria ... يمكن ترجمته بحسب القاموس الموحد : جراثيم متبرعمة ... سنحاول توضيح هذه المور بتقنيات التحويل و التوضيح. --كاوس 18:58, 15 نوفمبر 2006 (UTC)

حسب قاموس الجوغل الجرثومة هي Germ سواء ترجمت من أي لغة الى الأخرى. و نعم الجيرم هي نفسها الميكروب و هي نفسها Pathogen الباثوجين، . [2]، [3], [4]، [5]، [6]، [7]. و قاموسي من Sonderausgabe يترجم germ الى كل من جرثومة و Keim (المرادف الألماني). --Tarawneh 21:26, 15 نوفمبر 2006 (UTC)

لو نظرنا إلى الأصل اللغوي لكلمة جرثومة فسنجد أنها تعنيالأصل -راجع معجمك إذا لم تصدّقني ;)- وهنا يتّضح ببساطة أن المعرّب اختارها لكلمة Germ اللاتينية ولا يمكن بحال أن يقصد بها البيكتيريا أو الميكروبات. --خالد حسنى 18:09, 2 يناير 2007 (UTC)