موفق فائق توفيق

موفق فائق توفيق (1957) هو مترجم قناة الجزيرة الفضائية ذو الصوت الذائع. عضو في المجلس الـتأسيسي للجمعية الدولية للمترجمين العرب.

موفق توفيق هو من مواليد عام 1957 في العراق بمنطقة جلولاء وهي منطقة متاخمة لإيران. عائلته تنحدر من التركمان الذين يتحدثون اللغة التركية بلهجة تركمانية فكنت أتحدث لغة في البيت وبمجرد أن أخرج إلى الشارع أتحدث اللغة العربية التي أعتز بأنها لغتي وثقافتي لأسباب دينية وحضارية. عشت في هذه المحافظة حتى سن الحادية عشرة بعدها انتقلت مع عائلتي إلى محافظة كركوك بشمال العراق، وفي سنة 1973 دخلنا بغداد حيث لا تزال أسرتي تعيش حتى الآن. أما أنا فبعد ثلاث سنوات تركت العراق وذهبت إلى بريطانيا لدراسة الهندسة المعمارية في السبعينيات بحكم التوجه العلمي الذي كان سائداً لدى الناس في ذلك الوقت. وحصل الانقلاب في اختصاصي الذي سافرت لأجله بحيث تحول إلى دراسة الأدب بعد تعثر وانقطاع فدرس اللغات وتفوق فيها وكان الأول على دفعته، ثم بعد ذلك درس الدبلوم العالي تخصص الترجمة لنيل عضوية جمعية اللغويين البريطانيين، ثم كان قبلها وأثناءها وبعدها يمارس المهنة كمترجم كتابي وشفهي إضافة لعملي في الصحافة وعندما غادرت بريطانيا كنت أعمل كعضو هيئة التحرير في مجلة المجلة الأسبوعية وكنت أدرس في الجامعة التي درست فيها سابقاً في القسم المسائي بدوام جزئي إضافة إلى ممارسة الترجمة والصحافة سوية، وهي في الحقيقة بدأت كضرورة حياتية للعيش بعد أن اضطررت للعمل لتغطية نفقات دراستي لأنني كنت أدرس على حسابي الخاص.[1]

وبقيت في لندن حتى عام 2000 وهو العام الذي جاء فيه إلى قناة الجزيرة ليعمل بها كصحفي وبقي يعمل كصحفي قرابة عام ونصف حتى اكتشفوا بالصدفة قدراته في الترجمة التي تعتبر عمله وتخصصه الأصلي. فقد كان يجمع بين الأمرين طبعاً هذا تم بعد انطلاق الانتفاضة الثانية إضافة إلى أنه لم يكن في الجزيرة قسم خاص بالترجمة الفورية ولا مترجمون حِرفيون. كان واحد أو اثنان من الزملاء يقومان بالترجمة فقط تطوعاً ولسد الحاجة، وبعد أن اكتشفوا موهبته وبعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر وحرب أفغانستان وازدياد الحاجة إلى الترجمة بسبب التغطيات المباشرة لأحداث الحـرب والمؤتمرات الصحـفيـة والبـرامـــج والنشرات وما إلى ذلك تم تفرغه للعمل كمترجم فوري، ثم أنشئ قسم خاص لأول مرة ترأسه قبل أن يلغى ويصبح تابعاً للأخبار.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المصادر

  1. ^ عبد الباقي صلاي (2008-05-27). "موفق فائق توفيق يروي تجربته لـ«العرب»: «الجزيرة» اكتشفت قدراتي في الترجمة بالصدفة". جريدة العرب القطرية. Retrieved 2008-12-03.